Fifi

archiwum >

 

 

Pufa's Sorrow

 

The Spider freed Pufa, even though he didn't feel like doing it. But when he thought Kitty could destroy his web, he gave in.
The Friends have just sat down under a green oak, when Pufa said, 'I feel sorry for the Spider'.
'What do you mean you feel sorry', exclaimed Fufa. 'He wanted to eat you, didn't he?'
'He is very lonely. Everybody is afraid of him and runs away from him. He doesn't have any friends, and you know that it is hard living without friends.'
'But if we try to make friends with him, he may do us harm' thought Fifi aloud.
'Likewise we thought of the Anteater?', Pufa interrupted her.
'You're right', nodded Kitty. 'We must think how to make friends with the Spider.'

 

a sorrow - smutek
to free - uwolnić
even though - choć
to feel like doing sth - mieć ochotę na coś
to destroy - zniszczyć
a web - pajęczyna
to give in - ulec
I feel sorry for? - żal mi
lonely - samotny
to make friends - zaprzyjaźnić się
to do sb harm - zrobić komuś krzywdę
aloud - na głos
likewise - podobnie

 

 

Tłumaczenie

Smutek Pufy

 

Pająk uwolnił Pufę, choć nie miał na to ochoty. Ale kiedy pomyślał, że Mruczek zniszczy jego pajęczynę, uległ.
Właśnie przyjaciele usiedli pod zielonym dębem, kiedy Pufa powiedziała - Żal mi pająka.
- Jak to ci żal? - zawołała Fufa. - Przecież chciał cię zjeść!
- On jest bardzo samotny. Wszyscy się go boją i uciekają od niego. Nie ma przyjaciół, a sami wiecie, że bez przyjaciół wszystkim jest źle.
- Ale kiedy spróbujemy się z nim zaprzyjaźnić, to może zrobić nam krzywdę - zastanowiła się głośno Fifi.
- Tak samo myśleliśmy o mrówkojadzie? - przerwała jej Pufa.
- Masz rację - przytaknął Mruczek. - Trzeba pomyśleć w jaki sposób zaprzyjaźnić się z pająkiem.

 

 

Czy potrafisz... - Oto poprawne odpowiedzi do zadania zamieszczonego w czerwcowym "MPK"
1.If I had known you already had bought bread, I wouldn't have gone to the shop.
2.If John hadn't been late every morning, he wouldn't had lost his job.
3.I would have eaten something if I had been hungry.
4.If they had been working in the garden, they would have been tired.
5.We would have called you if we had known your phone number.

 

 


 

Pufa in Danger

 

Fifi and Kitty were basking in the May sun, when they heard - 'Help!'
'Did you hear it?' Fifi got scared. But Kitty didn't managed to say anything, because Fufa has just flown in, shouting out in fright, 'Pufa has fallen into the Spider's web! Rescue her!'
Fifi immidiately jumped onto Kitty's back and they followed Fufa. The Spider, Fifi had once met, has just approached the terrified Pufa.
'Leave her!' shouted Fifi.
'Why should I?' asked the Spider sneeringly.
'You'll have me to deal with', Kitty threw out his cat's chest and he shook his paw.
'Don't touch it!' the Spider got a fright. 'You're going to destroy my hard work.'
'If you let Pufa safely go away, I won't destroy your web, but if not? You'll regret this.'

 

in danger - w niebezpieczeństwie
to bask in the sun - wygrzewać się w słońcu
to manage - zdążyć
a spider's web - pajęczyna
to rescue - ratować
a back - plecy
once - tu: kiedyś
to approach - zbliżać się
sneeringly - z przekąsem
to deal with sb - mieć do czynienia z kimś
to throw out one's chest - wypiąć pierś
to get a fright - przestraszyć się
to destroy - zniszczyć
safely - bezpiecznie

 

 

Tłumaczenie

Pufa w niebezpieczeństwie
Fifi z Mruczkiem wygrzewali się w majowym słońcu, kiedy usłyszeli - Ratunku!
- Słyszałeś? - przestraszyła się Fifi. Ale Mruczek nie zdążył nic odpowiedzieć, bo właśnie przyfrunęła przestraszona Fufa wykrzykując - Pufa wpadła w sieci pająka! Ratujcie!
Fifi natychmiast wskoczyła na plecy Mruczka i popędzili za Fufą. Właśnie pająk, którego Fifi już kiedyś spotkała zbliżał się do przerażonej Pufy.
- Zostaw ją! - zawołała Fifi.
- Bo co? - spytał z przekąsem pająk.
- Bo będziesz miał ze mną do czynienia - Mruczek wypiął swoją kocią pierś i machnął łapą.
- Nie ruszaj! - przestraszył się pająk. - Zniszczysz moją ciężką pracę.
- Jeśli pozwolisz odejść Pufie bezpiecznie, nie zniszczę pajęczyny, a jeśli nie? Pożałujesz.

 

Czy potrafisz ... - prawidłowe odpowiedzi
1. If I had more time, I would go for a walk every day.
2. We would buy a new house if it wasn't so far away.
3. If she knew him, she would start a conversation.
4. If you stayed longer, you could see everything.
5. He would lose a bit of weight if he ate less.

 

 


 

The Parents' Homecoming

 

'It's Easter at last!', said Fifi, smiling and looking out of the window. 'And what is that noise?' she was surprised when she heard some shouts and laughters.
Suddenly, the door opened and Maurice thudded into the house. 'Fifi, Fifi', he shouted. 'Come quickly outside! Maja's parents have come back! Her parents flew in for Easter!' After a while, Fifi, Pufa and Fufa, the Ladybird and Kitty could not believe their eyes. Maja was hugging her happy parents.
'You are safe and sound', said Mum Lapwing, very moved.
'A brave girl', Father Lapwing patted her on the right wing.
'I made it through the winter thanks to Fifi and her friends', whispered Maja.
'We really have to thank them for that', admitted the parents. 'We even have some gifts from far countries? So take us to your friends', they asked.

 

a homecoming - powrót do domu
Easter - Wielkanoc
at last - nareszcie
a noise - hałas
a shout - krzyk
a laughter - śmiech
to thud - wpaść z hukiem
to fly in - przylecieć
safe and sound - cały i zdrowy
moved - wzruszony
to pat - klepać
a wing - skrzydło
to make it through - przetrwać
a gift - present

 

 

Tłumaczenie

 

Powrót rodziców

- Nareszcie Wielkanoc! - powiedziała uśmiechnięta Fifi wyglądając przez okno. - A cóż to za hałasy - zdziwiła się słysząc jakieś krzyki i śmiechy. Nagle otworzyły się drzwi i z wielkim hukiem wpadł do domu Maurycy. - Fifi, Fifi - wołał. - Wyjdź szybko przed dom! Rodzice Mai wrócili! Jej rodzice przylecieli na Święta!
Już po chwili Fifi, Pufa i Fufa, biedronka i Kity nie wierzyli oczom. Maja ściskała się ze szczęśliwymi rodzicami.
- Jesteś cała i zdrowa - mówiła wzruszona mama czajka.
- Dzielna dziewczynka - klepał ja po prawym skrzydle ojciec czajka.
- Przetrwałam zimę dzięki Fifi, jej rodzicom i przyjaciołom. - szepnęła Maja.
- Koniecznie musimy im za to podziękować - uznali rodzice. - Mamy z sobą nawet trochę prezentów z dalekich krajów? Prowadź nas więc do swoich przyjaciół - poprosili.

 

Rozwiązanie krzyżówki
1. The name of the garden where Jesus prayed before His passion Gethsemane
2. It is lit during the Holy Saturday service. Candle
3. English word for Pascha. Passover
4. The Last supper. - final meal of Jesus and His disciples.
5. Maundy Thursday - the name of Thursday in the Holy Week..
6. The six weeks before Easter. Lent
7. Ash Wednesday - the name of Wednesday forty days before Easter.
8. Jesus died on it. Cross
9. Jesus was laid in it after His death. Tomb
10. You eat a lot of these at Easter. Eggs
11. It happened on Easter Sunday. Ressurection

 

 


 

The Promise of the Friends

 

It turned out that the found bird was a lapwing whose name is Maja. Maja got lost when her flock flew off to warm countries. In fright, she looked for her family and friends in the whole neighbourhood until she realized that she had to manage on her own that winter.
'Luckily, you have found me?, she smiled as lovely as she could to Pufa and Fufa and then to the rest of friends.
'Your parents must be worrying about you?, said Fifi. 'I know something about this, because once I got lost myself. But don?t worry. We will help you to survive the winter, and in the spring we?ll set off to meet your parents.?
'I saw a lot of birds that froze to death or starved during this winter. Do you think I have a chance to survive?? asked Maja.
'Of course?, Fifi said reassuringly. 'You are safe with us! We will take care of you and the rest of birds. We promise!?

to turn out - okazać się
a lapwing - czajka
to get lost - zgubić się
a flock - stado (ptaków)
to fly off - odlatywać
warm countries - ciepłe kraje
in fright - przestraszony
a neighbourhood - okolica
on one?s own - sam(a)
luckily - na szczęście
lovely - pięknie
to survive - przetrwać
to starve - zginąć z głodu
during - podczas

 

 

Obietnica przyjaciół

 

Okazało się, że odnaleziony ptak, to czajka, która nazywa się Maja. Maja zgubiła się, kiedy jej stado odlatywało do ciepłych krajów. Przestraszona szukała swoich bliskich po całej okolicy, aż zrozumiała, że tej zimy musi poradzić sobie sama.
- Na szczęście odnalazłyście mnie - uśmiechnęła się najpiękniej jak potrafiła do Pufy i Fufy, a później do reszty przyjaciół.
- Twoi rodzice na pewno się o ciebie martwią - powiedziała Fifi. - Wiem coś o tym, bo kiedyś sama się zgubiłam.
- Ale nie martw się, pomożemy ci przetrwać zimę, a wiosną razem z tobą ruszymy na spotkanie twoich rodziców.
- Widziałam wiele ptaków, które zamarzły tej zimy lub zginęły z głodu. Myślicie, że uda mi się przetrwać? - zapytała Maja.
- Oczywiście! - uspokoiła ją Fifi - z nami nie zginiesz! Zajmiemy się tobą i resztą ptaków, obiecujemy!

 

Czy potrafisz ...



- połączyć połówki zdań, by tworzyły logiczną całość:

1. If they leave now, a. will you give it back to me?
2. Call the police b. if you don?t study.
3. If she goes out without a coat, c. if you see an accident!
4. You won?t pass the exam d. they?ll catch their bus.
5. If I lend you this book, e. she?ll get cold.

 

Oto prawidłowe odpowiedzi:

1. If they leave now, they?ll catch their bus.
2. Call the police if you see an accident!
3. If she goes out without a coat, she?ll get cold.
4. You won?t pass the exam if you don?t study.
5. If I lend you this book, will you give it back to me?

 


 

A Frozen Bird

 

'Fifi, open!' somebody knocked firmly at the door. 'Quickly!'
'I'm coming!' called Fifi and rose from the armchair. 'What's happened?' she asked when she saw frightened Pufa and Fufa, who held something wrapped in a fluffy scarf.
'It seems to have frozen to death!' cried Fufa.
'Who?'
'The bird. We have found it lying on the snow. Its eyes are closed and it is cold.'
'We must check, if its heart is beating,' ordered Fifi. Then she listened to it for a long time and touched the bird, until she exclaimed, 'It's beating! The heart is beating, so I hope, it will live.'
A while later other friends came to Fifi's house. They were all absorbed by the fate of the bird and talked almost in a whisper. At last it woke up, it opened its eyes and peeped, 'I'm thirsty.'
'Hurrah!' called the friends. 'It is alive! We promise to take care of you and of all birds. From now on no bird in our forest will suffer hunger', said the friends solemnly.

 

frozen - zmarznięty
firmly - mocno
to rise - wstać
fluffy - puszysty
to freeze to death - zamarznąć na śmierć
to check - sprawdzić
to beat - bić
to touch - dotykać
absorbed - tu: przejęty
the fate - los
almost - prawie
in a whisper - szeptem
I'm thirsty - chce mi się pić
solemnly - uroczyście

 

Zmarznięty ptak

 

- Fifi, otwórz! - ktoś mocno pukał do drzwi. - Szybko!
- Już! - zawołała Fifi wstając z fotela. - Co się stało? - zapytała widząc w drzwiach przestraszoną Pufę i Fufę, które trzymały coś zawiniętego w puszysty szal.
- Chyba zamarzł na śmierć! - zapłakała Fufa.
- Kto?
- Ptak. Znalazłyśmy go leżącego na śniegu. Ma zamknięte oczy i jest zimny.
- Trzeba sprawdzić czy bije mu serce. - zarządziła Fifi. Później długo słuchała i dotykała ptaka, aż w końcu zawołała - Bije! Serce bije, więc mam nadzieję, że będzie żył.
Chwile później do domu Fifi dotarła reszta przyjaciół. Wszyscy przejęci losem ptaka mówili przy nim prawie szeptem. W końcu obudził się, otworzył oczy i pisnął - Pić.
- Hura! - zawołali przyjaciele. - Żyje!
- Obiecujemy, że zaopiekujemy się tobą i wszystkimi ptakami. Od dzisiaj żaden ptak w naszym lesie nie będzie głodował. - powiedzieli uroczyście przyjaciele.

 

 

Czy potrafisz?
- odpowiedzieć na pytania zgodnie z prawdą:

1. How often do you do sport?
2. How often are you in a hurry?
3. How often do you go to English class?
4. How often do you see your uncles and aunts?
5. How often are you ill?
6. How often do you eat fish?

 

Oto przykładowe odpowiedzi:

1. I do sport every day.
2. I am often in a hurry.
3. I go to English class twice a week.
4. I hardly ever see my uncles and aunts.
5. I am sometimes ill.
6. I eat fish once a week.

 

 


 

New Year

 

The long-awaited New Year's Eve has come. As every year, our friends organized a big competition. The one who most quickly will guess which of the friends was hiding under the demonstrated disguise, should become a winner. And when it already seemed that the victory would fall to Maurice, he was unexpectedly outstripped by the Lady Bird. It appeared that she faster recognized Agatha, who disguised herself as a ballet dancer, as well as the Anteater, who pretended to be a dinosaur. There was no end to games and fun, and nobody even noticed that the oldest owl sat down on the Christmas tree by which all habitants of the forest met on New Year's Eve. As every year, she spoke in a loud voice giving everybody her best New Year's wishes. Right after, she announced that the beginning year was going to be a year of goodness and kindness.

 

'Bravo!' exclaimed Fifi's Father.
'Bravo!' answered everybody else. And suddenly they started singing:
This new year all is going to be better.
Our hearts will be warmer and smiles happier.
We want to be good; goodness is good.
We avoid evil as much as we should.

 

long-awaited - długo oczekiwany
New Year's Eve - sylwester
a competition - konkurs
to guess - zgadnąć
a winner - zwycięzca
a victory - zwycięstwo
unexpectedly - niespodziewanie
to outstrip - wyprzedzić
a ballet dancer - baletnica
to pretend - udawać
a habitant - mieszkaniec
a voice - głos
to avoid - unikać
evil - zło

Nowy Rok

 

Nadeszła długo wyczekiwana noc sylwestrowa.
Jak co roku nasi przyjaciele urządzili wielki konkurs. Zwycięzcą miał zostać ten, kto najszybciej odgadnie, który z przyjaciół ukrywa się pod prezentowanym przebraniem. I kiedy już wydawało się, że zwycięstwo przypadnie Maurycemu, niespodziewanie zaczęła go wyprzedzać biedronka. Okazało się, że szybciej rozpoznała Agatę, przebraną za baletnicę, oraz Mrówkojada, udającego dinozaura.
Zabawom i radościom nie było końca, i nikt nawet nie spostrzegł, kiedy na świątecznym drzewku, przy którym wszyscy mieszkańcy lasu spotkali się w noc sylwestrową, zasiadła najstarsza sowa.
Jak co roku przemówiła swoim donośnym głosem składając wszystkim noworoczne życzenia. Zaraz po tym ogłosiła, że rozpoczynający się rok, będzie rokiem dobroci i życzliwości.
- Brawo! - zawołał tata Fifi.
- Brawo! - odpowiedziała reszta. I nagle wszyscy zaczęli śpiewać:
W tym nowym roku wszystko będzie lepsze.
Nasze uśmiechy i serca cieplejsze.
Chcemy być dobrzy bo dobro jest dobre.
Od zła uciekamy, bo zło jest niedobre!

 

Czy potrafisz ...


- zamienić zdania ze strony czynnej na stronę bierną?
1. Children eat a lot of chips.
2. Tolkien wrote The Lord of the Rings.
3. Somebody saw us at the party yesterday.
4. This year publishers sell o lot of magazines and books.
5. A computer controls the ticket sale.
6. Picasso didn't paint Sunflowers.

 

Oto prawidłowe rozwiązanie:

1. Children eat a lot of chips. ? A lot of chips are eaten by children.
2. Tolkien wrote The Lord of the Rings. ? The Lord of the Rings was written by Tolkien.
3. Somebody saw us at the party yesterday. ? We were seen at the party yesterday.
4. This year publishers sell o lot of magazines and books. ? This year a lot of magazines and books are sold.
5. A computer controls the ticket sale. ? The ticket sale is controlled with the computer.
6. Picasso didn't paint Sunflowers. ? Sunflowers weren't painted by Picasso.

 

 


 

Christmas with Friends

 

Fifi's joy had no end, when she saw her birthday present. These were couloured Christmas baubles put neatly in the box. On each one, there was a face of a friend. And thus the bauble with Pufa was red, the one with Fufa was golden, with Maurice - blue, with Kitty - green, with the Ladybird - pink, with the Anteater - orange, and with the Woodlouse Agatha - yellow.
'Hurrah!' exclaimed the happy Fifi. 'What a beautiful present!'

Finally, Christmas Eve morning came. Fifi and Agatha got up as soon as dawn broke. On the table, they put all kind of decorations they had prepared in December. There were chains, lights, apples, gingerbread and baubles - this year the most important from all kind of decoration. As soon as the scented Christmas tree was placed in the living room, Fifi and Agatha got down to work.
'How beautiful', sighed Mum, when she entered the room for a while.
'It will be the most beautiful Christmas', said Dad and put a white cloth on the table.

 

a joy - radość
a bauble - bombka
neatly - tu: równo
a box - pudełko
a face - twarz
and thus - i tak
as soon as dawn broke - skoro świt
a light - lampka
a gingerbread - piernik
scented - pachnacy
to be placed - być ustawionym
to sigh - westchnąć
a while - chwila
a cloth - obrus

 

 

Boże Narodzenie z przyjaciółmi

 

Radość Fifi nie miała końca, kiedy zobaczyła swój urodzinowy prezent. Były to równo poukładane kolorowe bombki na choinkę. Na każdej z nich była namalowana twarz przyjaciela. I tak bombka z Pufą miała kolor czerwony, z Fufą złoty, z Maurycym niebieski, z Mruczkiem zielony, z biedronką różowy, z Mrówkojadem pomarańczowy, a ze stonogą Agatą, żółty.
- Hurra! - wołała szczęśliwa Fifi. - Ale mam piękny prezent!

Nadszedł wreszcie wigilijny poranek. Fifi z Agatą wstały skoro świt. Poukładały na stole wszystkie ozdoby przygotowywane przez cały grudzień. Były tam łańcuchy, światełka, jabłka, pierniki i bombki, te najważniejsze w tym roku z wszystkich ozdób. Zaraz, kiedy pachnąca choinka stanęła w dużym pokoju Fifi z Agatą zabrały się do pracy.
- Jak tu pięknie - westchnęła mama, kiedy weszła do nich na chwile.
- To będą nasze najpiękniejsze Święta - powiedział tato kładąc na stole biały obrus.

 

Silent night
Silent night, holy night; all is calm, all is bright.
Round yon Virgin Mother and child! Holy Infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night; shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar, heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Saviour is born, Christ the Saviour is born.

Silent night, holy night; Son of God, God's pure light.
Radiant beams from thy holy face, with the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord at Thy birth, Jesus, Lord at Thy birth.

 

 


 

Fifi's Birthday

 

Right through the morning, Fifi has been very excited. 15th November is in the whole Ant family a big holiday. Fifi celebrates her birthday! This year, for her birthday cake, she has invited also Pufa, Fufa, Maurice, Kitty, the Ladybird and ? attention: the Anteater! Naturally, the Woodlouse is going to be there too. Fifi's parents let the Woodlouse stay in the anthill until spring.
'Really?' cried the Woodlouse for joy and hopped on four pairs of her legs.
'Really', nodded Fifi.
When the cake was ready, and the scent of hot chocolate floated in the house, Fifi heard somebody knocking at the door. She ran out and? a large box wrapped in red paper with a golden bow laid in front of the door. It was so big that neither Fifi nor the Woodlouse could lift it up. Luckily, Fifi's parents came with help.
And what was in the birthday present, you are going to read in the next installment.

 

right through the morning - od samego rana
a holiday - święto
naturally - tu: ma się rozumieć
for joy - tu: ze szczęścia
to hop - podskakiwać
a scent - zapach
to float - tu: roznosić się
to knock - pukać
wrapped - owinięty
golden - złoty
a bow - kokarda
neither ? nor - ani ? ani
to lift up - podnosić
an installment - odcinek

 

Urodziny Fifi

 

Już od rana Fifi była podekscytowana. 15 listopada, to w całej mrówczej rodzinie wielkie święto. Fifi obchodzi swoje urodziny! W tym roku na urodzinowy tort zaprosiła również Pufę i Fufę, Maurycego, Mruczka, biedronkę i uwaga, Mrówkojada! Ma się rozumieć, że nie zabraknie także stonogi.
Rodzice Fifi pozwolili stonodze zamieszkać w ich mrówczym mieszkaniu aż do samej wiosny.
- Naprawdę?! - krzyczała ze szczęścia stonoga podskakując na czterech parach nóg.
- Naprawdę - przytakiwała Fifi.
Kiedy tort był już gotowy, a zapach gorącej czekolady roznosił się po domu, Fifi usłyszała pukanie do drzwi. Wybiegła natychmiast i? Wielkie pudełko zawinięte w czerwony papier ze złotą kokardą stało przed drzwiami. Było tak duże, że ani Fifi, ani stonoga nie mogły go podnieść. Dobrze, że na pomoc przybiegli rodzice.
A o tym, co było w urodzinowym prezencie przeczytacie w następnym odcinku.

 

Czy potrafisz ...
przetłumaczyć zdania na język angielski:

1. Ani Tom ani Ann nie mają samochodu.
2. Mogę cię odwiedzić albo dzisiaj albo jutro.
3. Mike ani nie pali ani nie pije.
4. Ta dziewczyna pochodzi albo z Włoch albo z Hiszpanii.
5. Nie mówię ani po francusku ani po portugalsku.
6. Proszę zamknij albo okno albo drzwi.

 

A oto prawidłowe odpowiedzi:

1. Neither Tom nor Ann has a car.
2. I can visit you either today or tomorrow.
3. Mike neither smokes nor drinks.
4. This girl comes either from Italy or from Spain.
5. I speak neither French nor Portuguese.
6. Close either the window or the door, please.

 

 

 


 

2. Fifi and the Woodlouse

 

'What a pity the summer isn't coming back till next year', said Fifi to herself and put on her autumn coat.
'Take the umbrella with you', called Pufa and Fufa who were waiting on her.
'Sure!' laughed Fifi and screamed at once. 'Oh my!' There was a woodlouse sitting silently in her umbrella.
'Don't be afraid of me', she said silently. 'I only look so, but I'm not your enemy. I've hidden myself here, because I had lost seven pairs of my shoes and I can't go out barefoot in such bad weather.'
'So do you want me to lend you shoes?'
'And do you have seven pairs?'
'Well, only two. But I can look for them together with my friends. Tell me, where have you lost them.'
'In the thickets by the bench, the Spider set his cobweb I fell into. It's true, I managed to escape, but my shoes are left there.'
'Well, well, the Spider...', said Fifi. 'In that case we are going to meet again.'

 

 

a woodlouse - stonoga
what a pity - szkoda
an autumn coat - palto jesienne
an umbrella - parasolka
at once - natychmiast
silently - cicho
to be afraid - bać się
an enemy - nieprzyjaciel
to hide oneself - schować się
barefoot - boso
to lend - pożyczyć
to look for - szukać
thickets - zarośla
in that case - w takim razie

 

2. Stonoga w parasolu

 

- Szkoda, że lato wróci dopiero za rok - powiedziała do siebie Fifi wkładając jesienne palto.
- Zabierz parasol - zawołały Pufa i Fufa, które czekały na nią.
- Jasne! - zaśmiała się Fifi i natychmiast krzyknęła - łaaaa!
W parasolu siedziała cichutko skulona stonoga.
- Nie bój się mnie - powiedziała cicho. - Ja tylko tak wyglądam, ale nie jestem twoim nieprzyjacielem. Schowałam się u was, ponieważ zgubiłam siedem par swoich butów, a w taką niepogodę nie mogę pójść na boso.
- To co, pożyczyć ci buty?
- A masz siedem par?
- Nie, tylko dwie. Ale może poszukam ich razem z przyjaciółmi? Wytłumacz, gdzie je zgubiłaś.
- W zaroślach koło ławki pająk zastawił sieć, w którą wpadłam. Wprawdzie udało mi się uciec, ale moje buty tam zostały.
- No proszę, pająk... - powiedziała Fifi - W takim razie znów się spotkamy.

 

 

Czy potrafisz ...
uzupełnić zdania czasownikami w czasie Past perfect

1. Tom failed the exam because he ............... enough. (not study)
2. They saw the film in the cinema after they ............... the book. (read)
3. I couldn't get into my car because I ............... my key. (lose)
4. When she saw Mike she was sure they .............. before. (meet)
5. After he ............... his exercise he took his dog for a walk. (do)
6. Jeremy didn't know where he ............... his identity card. (leave)

 

Prawidłowe odpowiedzi
1. Tom failed the exam because he hadn't studied enough.
2. They saw the film in the cinema after they had read the book.
3. I couldn't get into my car because I had lost my key.
4. When she saw Mike she was sure they had met before.
5. After he had done his exercise he took his dog for a walk.
6. Jeremy didn't know where he had left his identity card.

Prawidłowe odpowiedzi znajdziesz na www.urwisy.pl

 

 


 

1.Fifi and the Spider

 

It was already dark when Fifi remembered that she had left her pocket compass on the red bench outside. She has been carrying it almost all the time so far. She immediately ran out and left the door open, because she was scared of darkness. Suddenly, it appeared that her compass was wound with a thick cobweb. Right in the middle of it lounged comfortably a spider.
'Excuse me', said Fifi. 'I just want to recover my property. The compass you are sitting on is mine.'
'You only think so', laughed the Spider. 'Since I'm sitting on it, it's mine.'
'This is not true!' said Fifi. 'It's mine.'
'Don't bother me, kid', laughed the Spider.
'Fifi!' called the Father. 'Fifi, come back home.'
'Can you hear it? It's my Dad. If you don't give back my compass right now, I'll call him.'
'Take it away, but you'll regret this ', mumbled the offended Spider.

 

a spider - pająk
a pocket compass - kompas kieszonkowy
a bench - ławka
to carry - nosić
darkness - ciemność
to be wound - być owiniętym
thick - gęsty
a cobweb - pajęczyna
to lounge - rozsiąść się
to recover - odzyskać
a property - własność
to bother - tu: zawracać głowę
to regret - pożałować
offended - obrażony

 

 

Nowe przygody Fifi

 

1.Fifi i pająk
Było już ciemno, kiedy Fifi przypomniała sobie, że na czerwonej ławce przed domem zostawiła swój kieszonkowy kompas. Teraz nosiła go przy sobie prawie przez cały czas. Szybko wybiegła z domu zostawiając otwarte drzwi - ponieważ bała się ciemności. Nagle okazało się, że kompas owinięty jest gęstą siecią pajęczych nici, a na samym środku rozsiadł się pająk.
- Przepraszam - powiedziała Fifi - chciałam tylko odebrać moją własność. Kompas, na którym siedzisz jest mój.
- Tak ci się tylko wydaje - zaśmiał się pająk. - Skoro na nim siedzę, to jest mój.
- Nieprawda! - powiedziała Fifi.- On jest mój.
- Nie zawracaj mi głowy mała - zaśmiał się pająk.
- Fifi! - zawołał tata. - Fifi, wracaj do domu.
- Słyszysz, to mój tato, jeśli nie oddasz mi zaraz kompasu zawołam go.
- Zabieraj go sobie, ale jeszcze tego pożałujesz - mruknął obrażony pająk.

 

 

Czy potrafisz ...

- w podanych zdaniach wstawić w odpowiednie miejsca as...as lub than, pamiętając o dodaniu końcówki -er tam, gdzie jest to konieczne :

1. She / can / swim / fast / him. (as...as)
2. The / new / tower / is / high / the / old / one. (than)
3. Mike / is / tall / his / father. (as...as)
4. Jeremy / makes / few / mistakes / you / do. (than)
5. Your / coffee / is / not / good / my / grandmother / makes. (as...as)
6. This / film / was / long / the / one / we've / seen / last / week. (than)

 

 

Prawidłowe odpowiedzi

1. She can swim as fast as him.
2. The new tower is higher than the old one.
3. Mike is as tall as his father.
4. Jeremy makes fewer mistakes than you do.
5. Your coffee is not as good as my grandmother makes.
6. This film was longer than the one we've seen last week.

 

 




mały Przewodnik Katolicki, 61-245 Poznań, ul.Chartowo 5
tel./fax (061) 876-96-62, email: mpk@urwisy.pl